ماشاء الله تبارك الله ماشاء الله لاقوة الا بالله , اللهم اني اسالك الهدى والتقى والعفاف والغنى
" قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ *مِن شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ". صدق الله العظيم
الساده الاعضاء و زوار منتديات المهندسين العرب الكرام , , مشاهده القنوات الفضائيه بدون كارت مخالف للقوانين والمنتدى للغرض التعليمى فقط
   
Press Here To Hidden Advertise.:: إعلانات منتديات المهندسين العرب لطلب الاعلان عمل موضوع بقسم الشكاوي ::.

 IPTV Reseller

  لطلب الاعلان عمل موضوع بقسم طلبات الاعلانات اسفل المنتدى لطلب الاعلان عمل موضوع بقسم طلبات الاعلانات اسفل المنتدى لطلب الاعلان عمل موضوع بقسم طلبات الاعلانات اسفل المنتدى

Powerd By : Mohandsen.com

العودة   المهندسين العرب > اسلاميات ( حبا في رسول الله ) > المنتدي الاسلامي > قسم علوم القرآن

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 2/11/2008, 04:51 PM
الصورة الرمزية انور حافظ احمد
 
انور حافظ احمد
نـجـم الـنجوم الـمـميز بـالـمهندسين الـعرب

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  انور حافظ احمد غير متصل  
الملف الشخصي
رقم العضوية : 35687
تاريخ التسجيل : Oct 2006
العمـر :
الـجنـس :
الدولـة : الاسماعيلية
المشاركـات : 10,233 [+]
آخــر تواجـد : ()
عدد الـنقـاط : 25
قوة التـرشيـح : انور حافظ احمد يستاهل التميز
new إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

في دراسة حول ترجمة معاني القرآن الكريم وإشكالياتها أكدت د. ليلى عبد الرازق عثمان - رئيس قسم اللغة الإنجليزية والترجمة الفورية بجامعة الأزهر - استحالة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى بنفس الدقة التي جاءت بها اللغة العربية التي نزل بها القرآن الكريم، ونوَّهت الباحثة إلى أن القرآن يمكن أن تترجم كلماته حرفيًّا، لكن من الصعوبة بمكان ترجمة ما تحمله هذه الكلمات بباطنها من مدلولات ومعانٍ تمثل روح القرآن وسر بلاغته .

وأشارت الباحثة في دراستها إلى أن أسلوب القرآن الكريم أسلوب مميز وفريد؛ مميز في بيانه، وفريد في إعجازه، ما يجعل عملية ترجمته إلى لغة أخرى عملية في غاية الصعوبة؛ بسبب صعوبة نقل الخصائص البلاغية والبيانية للقرآن الكريم .

وذكرت تلك الدراسة أن كثيرين ممن ترجموا معاني القرآن اعترفوا بصعوبة ذلك وعجز اللغات الأخرى عن مجارات اللغة العربية التي نزل بها القرآن الكريم. ومن الذين اعترفوا بهذه الحقيقة تذكر الباحثة - على سبيل المثال لا الحصر - أ.ج اربري - الذي كان من أشد المعجبين بلغة القرآن - حيث قال: " بدون شك لغة القرآن العربية تتحدى أية ترجمة مناسبة؛ لأن البيان المعجز يتلاشى حتى في أكثر الترجمات دقة " .

وأضافت الباحثة: إن هذه الصعوبات حملت مترجمي القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية إلى ابتكار ما يمكن تسميته لغة إسلامية إنجليزية ( Islamic English ) فقد قاموا بالتعبير عن الأسماء الإسلامية بمعانيها دون تحريف مثل كلمة ( hajj - الحج ) استعملت بدلاً من كلمة ( pilgrimage ) ولا ريب، فإن انتشار أمثال هذه المفردات الإسلامية في اللغة الإنجليزية يؤدي دورًا مهمًا في توحيد المسلمين على اختلاف لغاتهم .

وأكدت الدراسة أنه لكي ينقل المترجم معاني القرآن على أفضل وجه فإن عليه أن يفهم البيئة التي نزل فيها القرآن، وأسباب نزول الآيات والسياقات التي نزلت فيها، إضافة إلى فهم الخصائص البلاغية والبيانية التي تتمتع بها اللغة العربية، ومن ثَمَّ نقلها بكل دقة وأمانة، دون إضافة أو حذف أو تغيير للمعنى؛ وأوضحت الدراسة، أن هناك بعض المترجمين حاولوا نقل معنى كل كلمة قرآنية، وأضافوا هوامش لشرح الصور البلاغية الواردة في القرآن، كالذي فعله يوسف علي في ترجمته للقرآن الكريم؛ في حين أن بعضًا من المترجمين لم يولوا هذا الجانب أهمية، ولم يعتنوا بالخصائص البلاغية والبيانية، واهتموا فقط بتبسيط معاني القرآن حتى يفهمها العامة .
.

وألمحت الباحثة إلى بعض الأخطاء التي يقع فيها المترجمون، وذكرت مثالاً على ذلك، استعمال أداة العطف ( الواو ) فحرف العطف هذا من أكثر أدوات العطف التي يقع الخطأ فيها أثناء الترجمة، فأداة العطف بالإنجليزية ( and ) يستخدمها المترجمون كلما وجدوا حرف ( الواو ) في النص العربي، وهذا يؤدي إلى الزيادة والحشو في اللغة الإنجليزية .

ومن أخطاء الترجمة الشائعة أيضًا تغيير صيغة الجملة المعطوفة من المبني للمجهول إلى المبني للمعلوم، إلى جانب الأخطاء الوظائفية والتوصيلية، مثل الاختيار الخاطئ لأدوات العطف، واستبدال أداة عطف بأخرى، إلى غير ذلك من الأخطاء .

نخلص من نتائج هذه الدارسة إلى أن ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى ليست بالأمر اليسير والمتيسر لكل من أراد ذلك، بل لابد لمن يتصدى لمثل هذا العمل أن يكون على حظٍ عظيم من علم اللغة العربية، ورسوخ في معرفة أساليبها البيانية والبلاغية، وغوص في الوقوف على أسرارها .. وأن يكون إلى جانب ذلك على حظٍ أوفر من اللغة التي يريد الترجمة إليها، مع أهمية مراعاة الدقة والأمانة في الترجمة، كي تعطي الأمور ثمارها .

نسأل الله تعالى أن يهيأ لهذا الكتاب رجال صدق، يقومون على خدمته خير القيام، ويبلغونه للناس حق البلاغ، والله يقول الحق وهو يهدي السبيل .

قديم 3/11/2008, 09:54 PM   رقم المشاركة : ( 2 )
ايهاب هاشم
صديق المهندسين العرب


الملف الشخصي
رقم العضوية : 83426
تاريخ التسجيل : Dec 2007
العمـر :
الجنـس :
الدولـة :
المشاركات : 6,719 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 105
قوة الترشيـح : ايهاب هاشم يستاهل التميزايهاب هاشم يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

ايهاب هاشم غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

توقيع » ايهاب هاشم

 

 
قديم 17/11/2008, 04:12 PM   رقم المشاركة : ( 3 )
tiger2000
الــمشرف الــعــام

الصورة الرمزية tiger2000

الملف الشخصي
رقم العضوية : 98494
تاريخ التسجيل : May 2008
العمـر :
الجنـس :  Truman
الدولـة : أم الدنيا
المشاركات : 33,465 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 259772
قوة الترشيـح : tiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لهاtiger2000 القمة دائما للمتميزين اتمناها لك اسعي ايضا لها

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

tiger2000 غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

بارك الله فيك

تقبل خالص تحياتي
 
قديم 1/4/2009, 03:41 PM   رقم المشاركة : ( 4 )
waled100
مـهـند س مـاسـي

الصورة الرمزية waled100

الملف الشخصي
رقم العضوية : 60389
تاريخ التسجيل : May 2007
العمـر :
الجنـس :
الدولـة :
المشاركات : 3,945 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 134
قوة الترشيـح : waled100 يستاهل التميزwaled100 يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

waled100 غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

مشكووووووووووووووووووووووووووووووور
 
قديم 4/4/2009, 01:39 AM   رقم المشاركة : ( 5 )
سميرعبدالتواب
مـهـند س مـاسـي

الصورة الرمزية سميرعبدالتواب

الملف الشخصي
رقم العضوية : 61964
تاريخ التسجيل : May 2007
العمـر :
الجنـس :
الدولـة :
المشاركات : 3,057 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 10
قوة الترشيـح : سميرعبدالتواب يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

سميرعبدالتواب غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

شكرااااااااااااااااياغالى بارك اللة فيك
توقيع » سميرعبدالتواب

 

 
قديم 4/4/2009, 11:48 AM   رقم المشاركة : ( 6 )
محمود غريب
صديق المهندسين

الصورة الرمزية محمود غريب

الملف الشخصي
رقم العضوية : 81030
تاريخ التسجيل : Nov 2007
العمـر :
الجنـس :
الدولـة : عرب درويش- فاقوس-شرقية
المشاركات : 10,658 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 142
قوة الترشيـح : محمود غريب يستاهل التميزمحمود غريب يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

محمود غريب غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

الله يبارك لك يا استاذ انور بعدد ما كتبت اللهم آمين
 
قديم 15/4/2009, 10:21 AM   رقم المشاركة : ( 7 )
beesat
مـهـندس مـاسـي

الصورة الرمزية beesat

الملف الشخصي
رقم العضوية : 22186
تاريخ التسجيل : Jul 2006
العمـر :
الجنـس :
الدولـة : مــكــة المكـرمــة
المشاركات : 4,312 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 10
قوة الترشيـح : beesat يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

beesat غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

بارك الله فيك
 
قديم 15/4/2009, 12:44 PM   رقم المشاركة : ( 8 )
احمدحسن اسد
مـهـندس مـحـتـرف

الصورة الرمزية احمدحسن اسد

الملف الشخصي
رقم العضوية : 111929
تاريخ التسجيل : Aug 2008
العمـر : 41
الجنـس :
الدولـة :
المشاركات : 1,413 [+]
آخر تواجـد : ()
عدد النقاط : 63
قوة الترشيـح : احمدحسن اسد يستاهل التميز

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

احمدحسن اسد غير متصل

افتراضي رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

جزاك الله كل خيرا
وبارك الله لك
وجعله الله في ميزان حسناتك
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 06:05 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir

Google Adsense Privacy Policy | سياسة الخصوصية لـ جوجل ادسنس

الساده الاعضاء و زوار منتديات المهندسين العرب الكرام , , مشاهده القنوات الفضائيه بدون كارت مخالف للقوانين والمنتدى للغرض التعليمى فقط

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML

^-^ جميع آلمشآركآت آلمكتوبهـ تعبّر عن وجهة نظر صآحبهآ ,, ولا تعبّر بأي شكلـ من آلأشكآل عن وجهة نظر إدآرة آلمنتدى ~